A spiritual master is not a fashion, that “Oh, I should have a spiritual master.” People after fashion. No. One must be very much inquisitive to know what is the highest perfection of life. If one is actually inquisitive to understand about the highest perfectional stage of our life, then he should search after a spiritual master.
Un maestro espiritual no es una moda, así como: “Oh, debo tener un maestro espiritual”. Gente a la moda. No. Uno tiene que ser muy inquisitivo por conocer cuál es la máxima perfección de la vida. Si uno es de hecho inquisitivo para comprender acerca del máximo nivel de perfección en nuestra vida, entonces debe buscar un maestro espiritual.New Vrindavan, May 22, 1969.
Cāṇakya Paṇḍita says that there is no comparison between a rich man and a learned man. They are different categories. A rich man, a king, may be very respectable in his own country amongst his own men, but a learned scholar is respected all over the world. If one is respected all over the world, and if one is respected in his own village, how there can be any comparison?
Cāṇakya Paṇḍita dice que no hay comparación entre un hombre rico y un hombre erudito. Son categorías diferentes. Un hombre rico, un rey, puede ser muy respetable en su propio país y entre sus conciudadanos, pero un sabio erudito es respetado en todo el mundo. Si uno es respetado en todo el mundo, y otro en su propio pueblo, ¿cómo pude haber comparación alguna?Dallas, May 21, 1973.
Now I have come back to my home, Vṛndavana. If anything should go wrong, at least I will be here in Vṛndavana. Vṛndavana is for residence, Bombay is office for organisation, and Mayapur is for worship of the Supreme Lord Caitanya Mahaprabhu.
Ahora he vuelto a mi hogar, Vṛndavana. Si algo saliera mal, al menos estaré aquí en Vṛndavana. Vṛndavana es para residir; Bombay es una oficina para la organización, y Mayapur es para la adoración del Señor Supremo Caitanya Mahaprabhu.Letter to Gurukripa, May 18, 1977.
If death takes place, let it take here. There is nothing to be said new. Whatever I have to speak, I have spoken in my books. Now you try to understand it and continue your endeavour. Whether I am present or not present, it doesn’t matter. As Kṛṣṇa is living eternally, similarly, living being also lives eternally. But “One who has done service to the Lord lives forever.” So you have been taught to serve Kṛṣṇa, and with Kṛṣṇa we’ll live eternally. Our life is eternal. A temporary disappearance of this body doesn’t matter. Body is meant for disappearance. So live forever by serving Kṛṣṇa.
Si ha de venir la muerte, que sea aquí. No hay nada nuevo que decir. Todo lo que tengo que decir, lo he dicho en mis libros. Traten ahora de comprenderlo y continúen con su esfuerzo. Si estoy o no presente, eso no importa. Tal como Kṛṣṇa vive eternamente, similarmente la entidad viviente vive también eternamente. Pero “Quien ha realizado servicio para el Señor vive por siempre”. Entonces, ustedes han sido enseñados a servir a Kṛṣṇa, y con Kṛṣṇa viviremos eternamente. Nuestra vida es eterna. Una desaparición temporal de este cuerpo no importa. El cuerpo está destinado a desaparecer. Vivan, pues, por siempre sirviendo a Kṛṣṇa.Vrindavan, May 17, 1977.
When we are spiritually perfect we develop the spiritual form to live eternally in the spiritual world. In the spiritual world there are exactly the same things as we see here; namely the land, water, trees, birds, beasts, human beings, etc., and all of them are spiritual as all the varieties here are material.
Cuando llegamos a ser espiritualmente perfectos, desarrollamos la forma espiritual para vivir eternamente en el mundo espiritual. En el mundo espiritual hay exactamente las mismas cosas que vemos aquí, esto es: la tierra, el agua, los árboles, las aves, los animales, los seres humanos, etc., y todos ellos son espirituales, tal como aquí todas las variedades son materiales.Letter to Gurudas, May 16, 1970.
If you get one thousand of rupees, ten rupees is already there. If you get Kṛṣṇa, then you get all perfection.
Si obtienes mil rupias, diez rupias ya están incluidas. Si obtienes a Kṛṣṇa, obtienes entonces toda perfección.Hrishikesh, May 15, 1977.
Kṛṣṇa’s mercy is always there. It is your misuse of free will. You are given the opportunity—that is fortune. But you do not accept the fortune. That is your misfortune.
La misericordia de Kṛṣṇa siempre está disponible. [El problema] es el mal uso de su libre arbitrio. Se les ha dado a ustedes la oportunidad —eso es fortuna—, pero ustedes no aceptan la fortuna: ese es su infortunio.Perth, May 10, 1975.
If Kṛṣṇa does not supply you this light, sunlight, you will die. But He does not charge anything. But because you are human being, you should try to repay: “Oh, Kṛṣṇa is giving us so much facilities. Let me render some service unto Him.” This is Kṛṣṇa consciousness. This is to acknowledge, “Oh God, You are so kind. You are giving so many things. So I have collected this fruit. It is Your fruit, I know. Still, please accept.”
Si Kṛṣṇa no te proporcionara esta luz, la luz del Sol, entonces morirías. Pero Él no te cobra nada. Pero puesto que eres un ser humano, debes tratar de corresponder: “Oh, Kṛṣṇa nos está dando tantas facilidades. Permítaseme desempeñar algún servicio para Él”. Esto es consciencia de Kṛṣṇa. Esto es reconocer: “Oh, Dios, eres tan amable. Nos estás dando tantas cosas. Así que he colectado esta fruta; es tu fruta, lo sé, no obstante, por favor acéptala”.Columbus, May 9, 1969.
You have to make it public that “I am going to have garbhādhāna-saṁskāra.” It is not a secret thing. It is a ceremony. And then, when she is pregnant, no more sex. No more sex means so long the child is there, ten months, and unless the child is grown up at least six months, no sex. That means once you have sex and then abstain for sixteen months.
Tienes que hacer público que “Voy a realizar garbhādhāna-saṁskāra”. No algo secreto. Es una ceremonia. Y luego, cuando ella esté embarazada, no debe haber más sexo. No más sexo quiere decir en tanto el niño se encuentre ahí —diez meses—, y hasta que el niño haya crecido al menos seis meses, sin sexo. Eso significa que una vez que han tenido sexo, deben entonces abstenerse por dieciséis meses.Hrisikesh, May 8, 1977.
Every animal is imperfect, but man-animal can become perfect. If he likes. It is very important life. You cannot become as perfect as God, but near about.
Todo animal es imperfecto, pero el animal-hombre puede llegar a ser perfecto: si él quiere. Es una vida muy importante. No pueden volverse tan perfectos como Dios, pero sí acercarse.Perth, May 7, 1975.